【内容简介】
为什么有些职业既不道德又不体面,还有人抢着做?当工作不再享有尊严,我们是否有退出的选择?在这本讲述职业与不平等的非虚构著作中,作者援引了“脏活”的概念,即社会中不可或缺但被视为肮脏、下作的工作,如屠宰场的移民劳工。这些人无权无势、朝不保夕,还会遭受羞辱与良心谴责。而公众宁愿被蒙在鼓里。本书描述了“看不见的工作”背后,资本如何与权力、技术共谋,塑造了不平等的权力结构,揭示了工作中隐藏道德成本的真相。
作者简介
作者|埃亚勒·普雷斯Eyal Press
作家、记者。纽约大学社会学博士。曾获詹姆斯·阿伦森社会正义新闻奖、安德鲁·卡内基奖学金等。《纽约客》《纽约时报》等知名媒体撰稿人。《脏活》荣获美国希尔曼新闻图书奖,《出版人周刊》和《芝加哥论坛报》2021年度十佳图书,以及《纽约时报》年度百大图书。
译者|李立丰
吉林大学法学教授,博士生导师,精通英语及日语,译有《海盗、囚徒与麻风病人》《精英的兴衰》《秩序四千年》等。
【 Content Introduction 】
Why do some people rush to do some occupations that are both immoral and indecent? When work is no longer dignified, do we have an option to quit? In this nonfiction book about jobs and inequality, the author invokes the concept of "dirty work," jobs that are integral to society but are seen as dirty and inferior, such as migrant labor in slaughterhouses. These people are powerless, insecure, humiliated and ashamed. And the public would rather be kept in the dark. The book describes how capital conspires with power and technology behind "invisible work" to shape unequal power structures and reveal the truth about the hidden moral costs of work.
About the author
By | Eyal Press
Writer, journalist. PhD in sociology, New York University. He has received the James Aronson Award for Social Justice Journalism and the Andrew Carnegie Fellowship. The New Yorker, The New York Times and other well-known media writers. Dirty Work won the Hillman News Book Award, Publishers Weekly and the Chicago Tribune's Top 10 Books of 2021, and the New York Times Top 100 Books of the Year.
Translator | Li Lifeng
Professor of Law, Jilin University, doctoral supervisor, fluent in English and Japanese, translated "Pirates, Prisoners and Lepers", "The Rise and Fall of the Elite", "Four Thousand years of order", etc.